您当前位置:泰兴市第四高级中学 >> 学科教学 >> 英语 >> 浏览信息
[来源:互联网 | 作者:钱斌斌 | 日期:2018-11-6 8:16:40 ] 字体:[ ]

Good morning! On behalf of my colleagues here on stage, I extend a warm welcome to all the family members with us today. And to the first-years, transfer students, and Eli Whitney students: Welcome to Yale!
Today is a day of pageantry and excitement. Many of you bring members of your extended families to cheer you on, celebrating this milestone with justifiable pride and just a little anxiety.
大家早上好,在此我谨代表各位同事向2022届的本科新生们、转校生们以及Eli Whitney项目的学生们表示最诚挚的欢迎。欢迎来到耶鲁!
Today is also a day of Yale traditions. You will encounter countless wonderful rituals here, some recent and some quite old. Many are steeped in history yet remain popular, even beloved, among Yalies. (And remember, you are now a Yalie!)
One of our Yale traditions is singing an old song, “Bright College Years.” Written in the late 19th century, it is our unofficial, but widely acknowledged, alma mater. You will hear it at many campus events, often sung by the Yale Glee Club and other Yale groups, and played by the Yale Precision Marching Band after football games.
耶鲁的传统之一是唱一首古老的歌曲,叫Bright College Years 《美好校园年华》。它诞生于19世纪晚期,虽然是非官方的歌曲,却受到广泛认可。你将在许多校园活动中听到这首歌,通常是由耶鲁合唱团或其他耶鲁团体演唱,或是在美式橄榄球比赛后由耶鲁大学仪仗队进行演奏。
Now, I am not a singer. I am a bluegrass bass player. But I hope you will indulge me for a moment:
The seasons come, the seasons go,
The earth is green or white with snow,
But time and change shall naught avail
To break the friendships formed at Yale.
These couplets are some of my favorites from “Bright College Years,” and, in my experience, they are truthful. I suspect they will prove accurate for you as well. But it is the song’s final lines, popular at alumni gatherings and always sung with gusto, complete with the waving of handkerchiefs, that I want to use to launch my topic for today:
Oh, let us strive that ever we
May let these words our watch cry be,
Where’er upon life’s sea we sail:
“For God, for Country and for Yale!”
“For God, for Country, and for Yale:” A member of the Yale College Class of 1881 named Henry Durand wrote this ballad, and the final lines were meant to be a rallying cry. It made sense in those days to presume, as Durand did, that most Yale students shared, or at least professed to share, the same god and the same country. Most Yalies, until recent decades, were white, Protestant, and American. And of course, until fifty years ago in Yale College, they were all men.
为主为国,也为耶鲁。这首歌是耶鲁大学1881届一位名叫Henry Durand的学生所作,最后这一段歌词是为了号召大家团结奋发。在当时,像Henry Durand一样,大多数的耶鲁学生都来自同一个国家,信奉同一宗教。甚至到本世纪上半叶,大多数耶鲁人都是白人、新教徒且来自美国本土。直到50年前,耶鲁学生甚至全部为男性。
Today, Yale is a different place from the college Durand knew. We welcome people from around the world, from every background and from every walk of life.  
I am proud to be a Yale graduate. I received my Ph.D. in psychology from Yale in 1986. A hundred years earlier, I may have been less likely to have been admitted to Yale on account of my background; I am Jewish, with roots in Eastern Europe. My wife Marta, another proud Yale graduate, received her master’s degree in public health in 1984; her family is from Puerto Rico. Our stories are not unique. Over the past decades, Yale has opened its doors wider and wider. We have expanded the circle of belonging.
当然,今天的耶鲁早已不再是当时Henry Durand所认识的那所大学。我们欢迎来自世界各地的学生,不论背景,不分阶层。
Yet despite our differences and diversity, we have at least one very important thing in common: we all share Yale. No matter where you are from, or who you are, or your path to arriving here, now you are—among other things—a member of this community. You belong here. You are citizens of Yale.
In our country and our world today, questions about citizenship and immigration are hotly contested. But at Yale, we share none of this uncertainty about the critical importance of immigrant and international students and scholars. The work of the university—education and research—requires the free movement of people and ideas across national borders. On behalf of this university, I advocate for policies that will allow us to welcome students and scholars from around the world to our campus.